Met mijn moeder aan de telefoon krijg ik altijd woorden te horen die ik meteen opschrijf om later eens op te gaan zoeken. Dit keer kwamen we, vraag me niet hoe, opeens te spreken over menstruatie. Dat had niks met mijn moeder te maken, maar met een voorval van vroeger. En toen kwam tante Betje op bezoek. Eerst dacht ik dat mijn moeder tante Beth bedoelde, een zus van mijn vader, maar ik wist nog niet dat dit zinnetje betekent dat een vrouw haar maandelijkse periode heeft. Een eufemisme dus, ‘om het maar niet bij de naam te hoeven noemen’. Ik heb gezocht op internet naar de herkomst van Betje in relatie tot menstruatie, maar heb dit niet zo snel kunnen vinden. Het moet wel een vrouw zijn geweest met een extreme vorm van menstruatie, anders weet ik het ook niet. Ik heb wel eens een film gezien met een vrouw die enorm heftige orgasmes kon hebben met hele stromen water als gevolg (Warm Water under a Red Bridge), maar die vrouw heette geen Betje. Ik ben trouwens wel een hele hoop andere eufemismen tegengekomen die nu soms nog gebruikt worden: aan de flatsch, aan de rooie zijn, aan de rode kledder zijn, bloedgrot, bloedserieus kutprobleem, brol, Dracula’s theezakje, feestweek, de ferrari staat voor de deur, de Japanse vlag hangt uit, opoe is op bezoek, de Russen zijn in het land, tante Rosette/Betje is op bezoek, lid van het rode kruis (Seksuele volkstaal en eufemismen). Als dit eufemismen moeten voorstellen zodat het woord menstruatie maar niet bij de naam hoeft te worden genoemd, dan vind ik de eufemismes nog erger dan de ‘kwaal’.
Tante Betje is trouwens ook nog de benaming voor een bepaald soort stijlfout binnen de Nederlandse taal. Deze Betje kende ik ook nog niet, hoewel ik die op mijn weblog misschien al meer dan eens op bezoek heb gehad.